| |
La escritora argentina obtuvo un nuevo reconocimiento internacional el mismo mes que se quedó con el millón de euros del AENA de narrativa. Es la segunda vez que le otorgan esta distinción honorífica

La argentina Samanta Schweblin reside en Berlín.
Crédito: Prensa/Alejandra López. Fuente: La Nación.
Daniel Gigena, en La Nación — Con la traducción al inglés de uno de los cuentos de El buen mal, justamente el que abre «el libro del millón de euros» del reciente Premio AENA, la argentina Samanta Schweblin volvió a alzarse en el mes de abril con otro galardón internacional, en este caso, el prestigioso Premio O. Henry de narrativa breve. La traducción al inglés de «Bienvenida a la comunidad», narrado por una «renacida», estuvo a cargo de Megan McDowell y el cuento fue publicado en junio de 2025 en The Yale Review.
En 2022, la autora —junto con otro argentino: Michel Nieva— había sido premiada con un Premio O. Henry por «Un hombre sin suerte», con el que ganó el Premio Internacional de Cuento Juan Rulfo en 2012 (el actor y director Osmar Núñez lo adaptó al teatro). También en 2022, Schweblin obtuvo el National Book Award por la traducción al inglés de Siete casas vacías (donde está incluido «Un hombre sin suerte»). Con estos antecedentes, el sueño del Nobel de Literatura a la escritora argentina podría hacerse realidad.
El O. Henry, que rinde tributo a uno de los maestros del cuento (admirado por Borges), comenzó a entregarse en 1919, aunque solo a cuentos escritos en inglés. Desde 2021 también se premian traducciones. Cada año, se publica un volumen con los veinte cuentos ganadores. «Creo que soy cuentista por ansiosa: ¿¡por qué te lo voy a contar en doscientas cincuenta páginas si puedo hacerlo en veinte?!», decía el año pasado, cuando regresó de visita al país (reside en Berlín) para presentar El buen mal en Malba. Por estos días, es uno de los títulos más vendidos de la Feria del Libro […].
Seguir leyendo el artículo en La Nación.
|
|