| |
La autora argentina es finalista del prestigioso premio literario británico por la versión traducida de Las niñas del naranjel. Con la misma novela, en 2025, obtuvo el National Book Award en Estados Unidos.

La argentina Gabriela Cabezón Cámara, en la longlist del Booker Prize Internacional (Foto: José Jácome/EFE)
Infobae — En la lista larga, o longlist, de la décima edición del International Booker Prize 2026 hay una escritora argentina: Gabriela Cabezón Cámara. La autora de cincuenta y siete años nacida en San Isidro se ubica en el podio, aún incierto en su definición, junto a figuras como Olga Ravn, Daniel Kehlmann, Ia Genberg y Mathias Énard. El galardón se considera el más prestigioso de la ficción traducida al inglés y reparte cincuenta mil libras esterlinas al mejor libro publicado en el Reino Unido o Irlanda durante el último año. En esta edición se enfatiza la expansión global de la literatura traducida.
La argentina Gabriela Cabezón Cámara ya han sobresalido en la competición. Esta vez fue nominada por We Are Green and Trembling —que podría traducirse como «Estamos verdes y temblando»; originalmente en español se tituló Las niñas del naranjel—, traducida por Robin Myers, que recibió el National Book Award de literatura traducida en Estados Unidos en 2025.
El libro narra la vida de Catalina de Erauso, quien nació en el País Vasco en 1592, fue monja en España y luego se convirtió en militar en América, explora la identidad de su protagonista, plantea interrogantes sobre la Conquista de América, como la posibilidad de que la ternura hubiera transformado el destino de los conquistadores. «Una novela queer, barroca, tierna y surrealista que transmite destellos de esperanza para el futuro dentro de la brutal historia colonial de América Latina», dijo el jurado.
[…] Para la edición 2026, el comité de selección eligió trece títulos de entre ciento veintiocho libros evaluados. La variedad lingüística alcanza niveles inéditos: treinta y cuatro idiomas, cifra registrada por primera vez en la historia del premio, como indicó Gaby Wood, directora de la Booker Prize Foundation. Entre los finalistas, algunos textos se remontan a los años ochenta y otros fueron publicados originalmente en 2025, reflejando el interés por propuestas innovadoras sin restricciones temporales.
[…] El 31 de marzo se anunciará la lista corta de seis finalistas. Cada uno recibirá un premio de cinco mil libras esterlinas, a repartir entre el autor y el traductor. La ceremonia para revelar al ganador absoluto, quien obtendrá los cincuenta mil, tendrá lugar el 19 de mayo en la Tate Modern de Londres. El jurado para esta edición lo conforman, junto a Natasha Brown, el matemático británico Marcus du Sautoy, la traductora británica Sophie Hughes y los escritores Troy Onyango (Kenia) y Nilanjana S. Roy (India).
Leer el artículo completo en Infobae.
|
|