| |

Crédito: Florencia Downes
Silvina Friera, en Página/12 — La más barroca de las narradoras argentinas, Gabriela Cabezón Cámara, ganó el prestigioso National Book Awards en la categoría literatura traducida con Las niñas del naranjel (Random House), traducida por la estadounidense Robin Myers como We Are Green and Trembling (New Directions). La autora y traductora premiadas recibirán diez mil dólares cada una y una escultura de bronce.
La novela, publicada en 2024, cosechó una seguidilla de reconocimientos desde el año pasado: obtuvo el premio Sor Juana Inés de la Cruz, que otorga la Feria Internacional del Libro de Guadajalara (México); el Premio Fundación Medifé Filba y el Ciutat de Barcelona de Literatura en Lengua Castellana.
Cabezón Cámara es la segunda escritora argentina en conquistar el NBA, después de Samanta Schweblin en 2022 por la traducción que hizo Megan McDowell de los cuentos de Siete casas vacías. El primer argentino en ganarlo fue Julio Cortázar en 1967, con la traducción de Rayuela de Gregory Rabassa.
[…] Las niñas del naranjel despliega una trama volcánica y de una belleza perturbadora que sobrevuela la violencia en los tiempos de la conquista de América. Antonio —que nació como Catalina de Erauso, la legendaria Monja Alférez que escapó del convento en el que permanecía recluida para enrolarse en una misión a América vestida con traje de soldado— huye en la selva con dos niñas guaraníes, Michi y Mitãkuña, indómitas en su curiosidad y el afán por preguntarlo todo.
La novela de Cabezón Cámara se impuso a las otras finalistas: Triste tigre, de la francesa Neige Sinno; On the Calculation of Volume (Book III), de la danesa Solvej Balle; The Remembered Soldier, de la holandesa Anjet Daanje; y We Computers: A Ghazal Novel, del uzbeko Hamid Ismailov.
Leer el artículo completo en Página/12.
|
|