Fundéu BBVA en la Argentina
327
La Fundéu BBVA y la Academia Argentina de Letras recuerdan que por cuanto, expresión que tiene valor causal y equivale a porque, no va seguida de la conjunción que, según se señala en el Diccionario panhispánico de dudas.
Sin embargo es común encontrar esta construcción en los medios de comunicación: «La Ley de Contrato de Trabajo también pone al trabajador en incumplimiento del deber de fidelidad por cuanto que obra como incumplidor de las tareas asignadas» o «El caso se agrava doblemente por cuanto que a Ana todos la conocen».
Tal y como se afirma en la Gramática académica, la locución conjuntiva por cuanto que no se ha extendido en la lengua culta, razón por la cual estos usos no resultan recomendables.
Por tanto, añade la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, lo adecuado en los ejemplos anteriores habría sido escribir “: «La Ley de Contrato de Trabajo también pone al trabajador en incumplimiento del deber de fidelidad por cuanto obra como incumplidor de las tareas asignadas» o «El caso se agrava doblemente por cuanto a Ana todos la conocen».
Fundéu BBVA en la Argentina
326
La Fundéu BBVA y la Academia Argentina de Letras señalan que la palabra compactación, en vez de compactamiento, es la adecuada para referirse a la compresión ejercida sobre un cuerpo u objeto, de acuerdo con el Diccionario de la lengua española.
Con motivo de la muerte de Ángeles Rawson, ocurrida en un camión de recolección de basura, se han leído en algunos medios frases como estas: «El cuerpo apareció en un basural de José León Suárez adonde la trasladó un camión recolector de residuos en el que murió por compactamiento» o «…la chica no falleció a causa del estrangulamiento, sino por el compactamiento en un camión de basura».
Tanto el Diccionario de la Real Academia Española como el diccionario Clave registran la palabra compactación, que según este último significa ‘compresión de algo de modo que no queden huecos o que queden pocos’, pero ninguno recoge la forma compactamiento.
Por tanto, en los ejemplos anteriores, aclara la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras habría sido preferible escribir compactación.
Fundéu BBVA en la Argentina
324
La Fundéu BBVA y la Academia Argentina de Letras explican que la forma bitcóin, plural bitcoines, es la adaptación al español de bitcoin, plural bitcoins, nombre de una moneda electrónica.
(más…)
Fundéu BBVA en la Argentina
323
La Fundéu BBVA y la Academia Argentina de Letras explican que la locución basado en significa en español ‘fundado, apoyado o asentado sobre algo’, de modo que su empleo con el sentido de ‘ubicado en’ es un calco inapropiado del inglés based in, lengua en la que sí tiene este sentido.
(más…)
Fundéu BBVA en la Argentina
322
La Fundéu BBVA y la Academia Argentina de Letras explican que revisión en video (o revisión inmediata en vídeo si el contexto requiere mayor precisión) es una alternativa adecuada en español para sustituir al anglicismo innecesario instant replay, con el que se alude a la tecnología empleada en partidos de diversos deportes para revisar jugadas que generan controversia.
(más…)